Let’s go: Histoire des classificateurs
Ici, quelques règles d’usage des classificateurs sous forme de règles à connaître.
1> Nom + quantité + classificateur
- maa 3 tua : 3 chevaux
- maa tua diaoo : 1 seul cheval, le mot “diaoo” symbolise l’unicité
- khao mii maa tua diaoo : il a un seul cheval
2> Nom + quantité + nii/nan/noon
- maa tua nii : ce cheval (ci), en anglais équivalent “this”
- maa tua nan : ce cheval (là), en anglais équivalent “that”
- maa tua noon : ce cheval (là bas), en anglais équivalent “those”
3> Nom + classificateur + numéro ordinaux (1er, 2ème, etc…)
- maa tua thii nuung : 1er cheval
- maa tua thii song : second cheval
4> Nom + kii + classificateur
- maa kii tua : combien de cheval ?
- A noter, le mot “thaorai” que l’on a déja vu précédemment s’utilise pour parler d’argeny, “raakha thaorai” : quel est le prix
5> Nom + classificateur + (nii/nan/noon) + adjectif
- maa tua nii mai : ce nouveau cheval
- maa tua nii antarai : ce chien est dangereux, ici je traduis “maa” par chien car c’est aussi le même mot que pour “cheval”, l’intonation donner donnera la signification “chien” ou “cheval”
6> Nom + classificateur + nai (quel/quelle/quels/quelles)
- maa tua nai : quel cheval ?
- maa tua nai tii khoun choob maak tii soud : quel cheval aimez vous le plus, littéralement quel cheval que vous aimer le plus, “tii soud” signifie “le plus”, “choob” signifier “aimer”
- an nai dii ti soud : lequel est le meilleur, “an” classificateur universel, “dii” signifie “bien”, littéralement lequel est bon le plus
- anhan thai aroy ti soud : petite parenthèse d’utilisation de “ti soud”, ici signifie la nourriture thai est la meilleure
7> Nom + laai + classificateur (beaucoup de)
- maa laai tua : beaucoup de chiens
- baann laai lang : beaucoup de maisons
- thii baan khoong phom mii maa laai tua : chez moi, il y a beaucoup de cheval